Хотя J-Rock, и в особенности Visual Rock - всё ещё достаточно молодые музыкальные жанры, они уже обросли сложившейся системой стереотипов. Но что же на самом деле означают слова, сказанные участниками групп, или напечатанные на выпускаемых ими произведениях? Не всегда легко прочесть между строк и понять, тем более, что японский язык очень сложен и включает в себя некоторые особенности. Но тем не менее...

Если группа говорит:   На самом деле это означает:
Группа прекратила всю свою активность.   Группа распалась. Можете спрятать наши компакт диски. Большое спасибо.
Мы выпустим мини-альбом.   Скорее всего, там будут три песни и две инструменталки, но Вам придётся заплатить полную цену.
Мы выпускаем альбом "Best of"   Купите все песни, которые у Вас уже есть, но за пол-цены. Мы собираемся распадаться, и деньги будут очень кстати.
Извините, сайт только на японском.   Жирновато выводить ВСЕ кандзи на монитор.
Эти изображения не были отретушированы.   Но в следующий раз будут...
Мы - слегка визуал группа.   Просто наш гитарист иногда заимствует помаду у своей матери.
Мы - готическая группа.   Не важно, сколько синтетезаторного звука мы используем, нам всё ещё далеко до Malice Mizer.
Мы - визуал шок группа.   Поскольку мы сталкиваемся со всем, что есть на сцене. {дословный перевод английского слова "shock" - удар}
Использование "английской" лирики.   Никто из нас, конечно, не говорит по-английски, но фанаты не заметят разницы.
Непроизносимое имя группы.   Всегда записывается, никогда не произносится. Потому, что попытавшись произнести это, Вы окаменеете до смерти. Как слово "jehovah" {получить удар камнем}
Издание ограниченным тиражом.   Мы переиздадим всё это с бонус-треками, как только продадим имеющееся.
Тираж ограничен 999 экземплярами.   Мы случайно расколотили один, играя в фрисби (запуская тарелочку) - гомэн насай (извините, пожалуйста).
Тираж ограничен 666 экземплярами.   Мы или абсолютные злодеи, или используем абсолютное клише. Вам выбирать.
Специальная упаковка нашего CD.   Она не влезет в Вашу стойку для CD.
Первый сольный концерт.   Мы наконец-то написали достаточно песен, и нам не надо импровизировать на месте, чтобы протянуть время.
Никаких фотографий (на официальном сайте).   Ей-богу, Вы купите журнал с нашей фотосессией!
Поприветствуйте нашего нового сессионного ударника.   Ударная установка развалилась.
Наш вокалист ушёл в другую группу.   Они выиграли его в "бутылочку".
Мы выторговали гитариста у другой группы.   Порядочные люди всегда делают друг другу подарки на Рождество.
Участник группы изменил имя.   Мы не знаем столько народа, чтобы менять состав каждые полгода.
Новое имя группы.   Это более отстойное, чем прежнее? Или менее?
Мы распадаемся из-за музыкальных разногласий.   Участники группы ненавидят друг друга, и им лучше разойтись, пока никто не получил увечий.
Мы - индис группа.   Почти знамениты, но ещё не совсем.
Мы становимся мэйджор группой.   К черту тушь! Скажите "до свиданья" лаку!
Мы оставляем сцену.   Мы играем довольно долго, но так и не стали по-настоящему знаменитыми... Может, ещё не поздно попробовать сделать карьеру в индустрии быстрого питания?..

Английский текст позаимствован с сайта J-ROCK SAGA. (когда будете на этом сайте, выбирайте light version - standard version у меня не работает, несмотря на выполнение всех системных требований)

Перевод (c) - Егор "Хинодэ".

Вернуться

Hosted by uCoz